Ensinar
Matemática em Línguas Moçambicanas
Trabalho
de Didáctica Bantu
Apresentado
ao Departamento de Ensino a distancia Delegação da Maxixe para fins avaliativos
As
primeiras quatro semanas de matemática na 1 classe devem ser usadas para
aprendizagem de novo vocabulário de língua portuguesa, útil para aprendizagem
de matemática. Este vocabulário inclui expressões como: muito; pouco; mais do
que; menos do que; tanto como; etc. (INDE/MINED), 2003: 242). O desenvolvimento,
do vocabulário e do seu significado e importante para o raciocínio matemático.
Se o aluno não for capaz de entender e usar conveniente, não será fácil
progredir na aprendizagem da matemática, porque lhe faltarão bases, não só para
interpretar os anunciados dos problemas, mas também estruturar as operações aritméticas.
A maioria das crianças começa a aprender uma segunda língua, o português, assim
o domínio prevo do vocabulário básico e indisponível para o tratamento dos
primeiros números naturais uma vez que em nenhuma língua materna não precisam
de dedicar as primeiras semanas ao «vocabulário básico».
Os números que se ensinam nas 1ª classes do
ensino primário são cardinais, que indicam uma quantidade de coisas. As línguas
principais no sul de Moçambique são: cicope e xichangana. Os cardinais nestas
línguas são:
#
|
Português
|
Cicope
|
Xichangana
|
1
|
Um/uma
|
Cimweco
|
xin'we
|
2
|
Dois/duas
|
Simbidi
|
Simbirhi
|
3
|
Três
|
Siraru
|
Sinharhu
|
4
|
Quatro
|
Mune
|
Mune
|
5
|
Cinco
|
n'chanu
|
nthanu
|
6
|
Seis
|
n'chanu
nicimweco
|
Nthamu
ni xin'we
|
⁞
|
⁞
|
⁞
|
⁞
|
100
|
Mil
|
dikhulu
|
Khulu
|
A
base principal para o sistema de nomes dos números copi e xichangana é o numero dez podendo se contar de 10 em 10.
Não é preciso explicar os nomes para 11, 12… 19 porque os nomes são compostos
por nomes conhecidos. Em copi e xangana os numerais 20,30… 90 são também
regulares sendo a irregularidade de 2 e 3 serem adjectivos e 4 e 5
substantivos, por exemplo: 20→ magumi mambidi (copi) E MAKUME MAMBIRHI
(xangana).
As regularidades dos numerais e copi e
xichangana são típicas para todas as línguas moçambicanas de origem bantu
contagem por dezenas, centenas e milhares.
Alguns números são adjectivos (1, 2, 3). Os
nomes para 4, 5, 10, 100 e 1000 são substantivos aos quais se acrescebnta um
prefixo fermando o plural: uma coisa cimaha cimweco (copi); xilo xin’we
(xichangana). Do ponto de vista matemático, no acto de contagem de objectos
atribuímos a cada número ordinal, por isso, os números usados na contagem são
considerados numerais cardinais. Contudo em geral usamos a contagem de objectos
para determinar o número total dos objectos; o seu número cardinal (fuson 1988).
Nas
estratégias de contagem (calculo) basta conhecer os nomes dos números para
ordem. Calculando 4+3 toma-se a primeira parcela por contagem.
Existem estratégias de cálculo onde bao e
preciso fazer contagem um a um. É nas estratégias de cálculo que a base
auxiliar cinco pode jogar um papel importante logo quando os números
ultrapassam 5. Exemplo 4+3=7
1-mostra
4 numa mao
|
2-uando
mais um, cinco
|
3-cinco
mais dois, sete
|
Nas
línguas de base 10 que usam a base auxiliar cinco, temos um nome para cada
numero de um ate nove. Há três explicações a serem dadas aos alunos do ensino
bilingue, sobre a escrita dos numerais: a) na escrita usa-se apenas a base dez
e não se usa a base auxiliar cinco.
b)
Nos números de 2 ou mais algarismos, os que tem o seu valor de acordo com a sua
posição.
c)
Precisamos do símbolo (0) zero para as posições onde não há nada.
Tanto na leitura cordinal como na leitura
ordinal usa-se a mesma raiz “mbirhi”. Na maioria das línguas moçambicanas e construção
gramatical do significado cardinal é como em xichangana.
Ficou bem claro que a leitura habitual de
3×4 em copi ou xichangana tem o
significado de 3×4=3+3+3+3; 3×4= siraru hiwiyeleta ka mune em copi; 3×4=
svinharu hiyandzisa himune em xichangana (orais ma e mucavele, 2010 a, 2010 b).
Foram propostas as seguintes leituras
alternativas para
•3×4:
siraru awiyeleta mune em copi
•3×4
kanharhu hiyandzisa mune em xichangana
Concluíram que são os numes que se
multiplicaram entre si pelo que se deve evitar as expressões personalizadas de multiplicação
são aprendidas e consolidadas na língua materna dos alunos do ensino bilingue.
Ensinar
Matemática em Línguas Moçambicanas
Trabalho
de Didáctica Bantu
Apresentado
ao Departamento de Ensino a distancia Delegação da Maxixe para fins avaliativos
As
primeiras quatro semanas de matemática na 1 classe devem ser usadas para
aprendizagem de novo vocabulário de língua portuguesa, útil para aprendizagem
de matemática. Este vocabulário inclui expressões como: muito; pouco; mais do
que; menos do que; tanto como; etc. (INDE/MINED), 2003: 242). O desenvolvimento,
do vocabulário e do seu significado e importante para o raciocínio matemático.
Se o aluno não for capaz de entender e usar conveniente, não será fácil
progredir na aprendizagem da matemática, porque lhe faltarão bases, não só para
interpretar os anunciados dos problemas, mas também estruturar as operações aritméticas.
A maioria das crianças começa a aprender uma segunda língua, o português, assim
o domínio prevo do vocabulário básico e indisponível para o tratamento dos
primeiros números naturais uma vez que em nenhuma língua materna não precisam
de dedicar as primeiras semanas ao «vocabulário básico».
Os números que se ensinam nas 1ª classes do
ensino primário são cardinais, que indicam uma quantidade de coisas. As línguas
principais no sul de Moçambique são: cicope e xichangana. Os cardinais nestas
línguas são:
#
|
Português
|
Cicope
|
Xichangana
|
1
|
Um/uma
|
Cimweco
|
xin'we
|
2
|
Dois/duas
|
Simbidi
|
Simbirhi
|
3
|
Três
|
Siraru
|
Sinharhu
|
4
|
Quatro
|
Mune
|
Mune
|
5
|
Cinco
|
n'chanu
|
nthanu
|
6
|
Seis
|
n'chanu
nicimweco
|
Nthamu
ni xin'we
|
⁞
|
⁞
|
⁞
|
⁞
|
100
|
Mil
|
dikhulu
|
Khulu
|
A
base principal para o sistema de nomes dos números copi e xichangana é o numero dez podendo se contar de 10 em 10.
Não é preciso explicar os nomes para 11, 12… 19 porque os nomes são compostos
por nomes conhecidos. Em copi e xangana os numerais 20,30… 90 são também
regulares sendo a irregularidade de 2 e 3 serem adjectivos e 4 e 5
substantivos, por exemplo: 20→ magumi mambidi (copi) E MAKUME MAMBIRHI
(xangana).
As regularidades dos numerais e copi e
xichangana são típicas para todas as línguas moçambicanas de origem bantu
contagem por dezenas, centenas e milhares.
Alguns números são adjectivos (1, 2, 3). Os
nomes para 4, 5, 10, 100 e 1000 são substantivos aos quais se acrescebnta um
prefixo fermando o plural: uma coisa cimaha cimweco (copi); xilo xin’we
(xichangana). Do ponto de vista matemático, no acto de contagem de objectos
atribuímos a cada número ordinal, por isso, os números usados na contagem são
considerados numerais cardinais. Contudo em geral usamos a contagem de objectos
para determinar o número total dos objectos; o seu número cardinal (fuson 1988).
Nas
estratégias de contagem (calculo) basta conhecer os nomes dos números para
ordem. Calculando 4+3 toma-se a primeira parcela por contagem.
Existem estratégias de cálculo onde bao e
preciso fazer contagem um a um. É nas estratégias de cálculo que a base
auxiliar cinco pode jogar um papel importante logo quando os números
ultrapassam 5. Exemplo 4+3=7
1-mostra
4 numa mao
|
2-uando
mais um, cinco
|
3-cinco
mais dois, sete
|
Nas
línguas de base 10 que usam a base auxiliar cinco, temos um nome para cada
numero de um ate nove. Há três explicações a serem dadas aos alunos do ensino
bilingue, sobre a escrita dos numerais: a) na escrita usa-se apenas a base dez
e não se usa a base auxiliar cinco.
b)
Nos números de 2 ou mais algarismos, os que tem o seu valor de acordo com a sua
posição.
c)
Precisamos do símbolo (0) zero para as posições onde não há nada.
Tanto na leitura cordinal como na leitura
ordinal usa-se a mesma raiz “mbirhi”. Na maioria das línguas moçambicanas e construção
gramatical do significado cardinal é como em xichangana.
Ficou bem claro que a leitura habitual de
3×4 em copi ou xichangana tem o
significado de 3×4=3+3+3+3; 3×4= siraru hiwiyeleta ka mune em copi; 3×4=
svinharu hiyandzisa himune em xichangana (orais ma e mucavele, 2010 a, 2010 b).
Foram propostas as seguintes leituras
alternativas para
•3×4:
siraru awiyeleta mune em copi
•3×4
kanharhu hiyandzisa mune em xichangana
Concluíram que são os numes que se
multiplicaram entre si pelo que se deve evitar as expressões personalizadas de multiplicação
são aprendidas e consolidadas na língua materna dos alunos do ensino bilingue.
0 comentários:
Enviar um comentário